Bilingual Subtitler обновился до версии 3.0!

BiSub20-v3-wide

• Самое важное, ради чего версия 3 затевалась — после релиза программы оказалось, что Яндекс закрыл бесплатную выдачу ключей к API Переводчика (старые ключи продолжают работать, потому я ничего и не заподозрил).
Это было бы солидной проблемой, если бы у Яндекс.Переводчика не было возможности перевода документов. А так — добавились кнопки экспорта субтитров в файл .docx, который заливается (по доступным сразу в программе ссылкам) в Яндекс.Переводчик (или — в Google Переводчик), оттуда получается русский текст, который открывается в программе*. Стало чуть муторнее, но лишь чуть.
Теперь, к тому же, открывается возможность загрузить в программу, например, украинские субтитры, перевести их на русский, и получить еще один вариант перевода (украинский на русский Яндексом переводится довольно неплохо)
• После комментариев на Хабре (https://habr.com/ru/post/504056/#comment_21691008) было немножко пересмотрено расположение субтитров. Теперь по умолчанию первый поток русских субтитров (который предполагается переведенным машинным переводом) располагается прямо под оригинальными субтитрами, а 2 и 3 потоки русских субтитров (где предполагаются литературные переводы) появляются сверху — чтобы при появлении незнакомого слова/конструкции сначала лишь несколько помочь подстрочником, а уж если и с ним непонятно — переводить взгляд наверх и читать другие варианты перевода.

Снимок экрана (36)
Однако если вам нравилось старое расположение — эта опция осталась. Если какое-то другое — расположение субтитров задается свободно в настройках программы :)
• Кнопка «Воспроизвести выбранное видео». Не знаю, как я не догадался сделать её сразу (поскольку кнопка «выбрать видео, с которым планируется просмотр» для установки путей для субтитров-то есть), но теперь это исправлено :)
• Реализован Drag&Drop. Правда, есть нюанс — в Windows 10 перетаскивать файлы в программу, запущенную от имени администратора, можно только из программ, также запущенных от администратора. Т.е. просто так из Проводника перенести не получится. Я лично просто Commander всегда от администратора запускаю :)
• Настройки прозрачности теней субтитров и убирания из них переносов.

Заодно придумался интересный способ управления Bilingual Subtitler — спасибо пользователю Рик Санчез, который навел меня на программку X-Mouse Button Contol. В ней можно задать, чтобы по нажатию, например, правой кнопки мыши при активном окне видеоплеера, эмулировалось нажатие на Пробел — который задан и как горячая клавиша Bilingual Subtitler. В итоге при наличии беспроводной мыши смотреть кино с Bilingual Subtitler становится еще удобнее :)

bisub3

Страница программы с подробным описанием и ссылками → https://0xothik.wordpress.com/bilingual-subtitler/
Скачать релиз 3.0 → https://github.com/0xotHik/BilingualSubtitler/releases/download/3.0/bilingual-subtitler-installer-3-0.exe

* — вновь убедился, что Яндекс до сих пор с английского на русский переводит лучше Google. Кроме того, из Яндекса можно сразу скачать переведенный .docx — Google выдает лишь текст, который приходится выделять, копировать и загонять заместо оригинального в .docx. Плюс, Google делает странные штуки с разметкой SRT, и иногда она может не читаться. Но такие титры единичны, и Bilingual Subtitler будет их просто пропускать.

Оставьте комментарий